Subtitling,
for every viewer.

Converting spoken content into precise, perfectly timed on-screen text — making your content accessible, searchable, and engaging across every platform and language.

63%

69%

30+

5+

of viewers aged 18–29 prefer subtitles even when watching in their native language

of social media viewers watch videos without sound — making subtitles essential

languages covered with expert translation and cultural localisation

subtitle formats supported: .srt, .vtt, .ass, .sub and embedded video

Text that opens
every door.

Subtitling is the process of converting spoken content from video or audio into text and displaying it on-screen. It enhances comprehension, improves accessibility, and allows viewers to watch content without sound or in a different language.

AVP provides professional subtitling in both original and translated versions in over 30 languages, including closed captions (CC) with additional elements like sound effects and music — perfect for full accessibility.

Always visible, always on

Open captions are permanently embedded into the video as part of the image — always visible and cannot be turned off. Ideal for social media and public displays.

Viewer-controlled & accessible

Closed captions can be turned on or off. HOH/SDH subtitles include speaker identification and non-verbal sounds — designed for viewers with hearing impairments.

Where subtitles
are used

From social media to broadcast — subtitles make any content more accessible, engaging, and discoverable.

Advertising & TV Spots

E-learning & Webinars

Films & Documentaries

Precise subtitles for commercials and TV content — timed to frame, matching speech tempo and emotional tone.

Subtitles for online courses, lectures, and webinars that improve comprehension and keep learners engaged throughout.

Professional subtitling for feature films, documentaries, and animations — in original language or translated into 30+ languages.

Social Media Content

Corporate & Product Videos

Accessibility & Global Markets

Subtitles for YouTube, Facebook, Instagram, and TikTok — essential for the 69% of viewers who watch videos without sound.

Subtitled corporate videos and product presentations for international teams, investors, and global customers.

Translations for global markets and accessibility for the hearing-impaired — including HOH/SDH subtitles that meet EU accessibility requirements.

The benefits of
subtitling

Subtitles boost accessibility, engagement, discoverability, and reach — for any content, on any platform.

Increased Accessibility

Longer Watch Time

Better Understanding in Noise

Improved SEO & Searchability

Subtitles make content understandable for people with hearing impairments and for those watching without sound — in transport, at work, or in public.

Subtitled videos hold viewers' attention longer, especially on social media where autoplay is often muted by default.

Subtitles help viewers grasp content in noisy places like cafés, public transport, or open-plan offices where audio is hard to hear.

Subtitles and transcripts create indexable text that search engines like Google and YouTube use to boost your video's discoverability.

Rigorous quality control by native-language specialists before delivery.

Files delivered in your required format, on time, broadcast-ready.

Files delivered in your required format, on time, broadcast-ready.

Files delivered in your required format, on time, broadcast-ready.

Cross-Cultural Communication

Enhanced Ad Effectiveness

Effective Marketing

User Loyalty

Subtitles allow content to reach international audiences without separate dubbed versions — faster and more cost-effective for global distribution.

Subtitles strengthen the impact of advertising messages and expand audience reach, increasing engagement and conversion rates.

Dubbed ads and slogans connect emotionally and are often more persuasive than literal translations.

When users feel understood and addressed in a culturally appropriate way, they become loyal customers.

Why choose AVP
for subtitling

Frame-perfect accuracy, 30+ languages, and full format flexibility — subtitling done right.

High Accuracy & Sync

Our subtitles match frames, speech tempo, and emotions for a completely natural viewing experience — never a moment out of sync.

Multilingual Subtitling

Subtitles in over 30 languages with expert translation and cultural localisation — native speakers ensure authentic results in every market.

Format Flexibility

We deliver subtitles in .srt, .vtt, .ass, .sub and other formats, or embedded directly in the video — compatible with all major platforms.

Accessibility & Compliance

EU regulations require public and government video content to be accessible with subtitles — our service ensures full regulatory compliance.

Increased Visibility & SEO

Subtitled videos are more likely to be watched to the end and better indexed by Google and YouTube — giving you greater organic reach.

Closed Captions & HOH/SDH

We offer full CC and HOH/SDH subtitling including speaker identification and non-verbal sound descriptions — complete accessibility for all viewers.

Ready to go global?

Make your content
accessible to
everyone.

Tell us about your subtitling project and we'll prepare a tailored proposal within one business day.