Dubbing,
that feels real.

Replacing original speech with authentic, emotionally resonant voices in any language — so your audience connects fully with your content.

55%

50%

150+

20+

more views for dubbed content in non-English regions on major platforms

higher viewer retention for platforms offering multilingual dubbing

experienced dubbing voice actors and directors in our network

proprietary studios across the Baltics for any project size

Voice that moves
your audience.

Dubbing is the process of replacing the original spoken content in a video or film with a voice in another language, synchronized with the actors’ speech rhythm and emotions.

This service makes content accessible to a broader audience, providing a natural and immersive viewing experience — without the need for subtitles.

Full immersion, zero distraction

Adapts content to the target language’s specifics, culture, and audience expectations. Covers tone, humor, cultural norms, and local regulations.Movies, series, TV shows, commercials, video games, corporate training, government campaigns — anywhere emotional engagement with the audience is critical.

Authentic in every language

Voice recording in various languages that faithfully conveys the original message, maintaining authenticity and maximum content clarity across all formats.

Where dubbing
is used

From blockbusters to corporate training — dubbing works wherever emotional connection matters.

Movies & Series

TV Shows & Commercials

Video Games

Full lip-sync dubbing for feature films, TV series, and streaming platform content in 30+ languages.

Broadcast-ready dubbing for television programmes, advertising spots, and promotional content.

Adjusting games and media to meet technical requirements, connectivity levels, and local censorship laws and regulations.

Corporate & B2B Content

Government & NGO

Voice Recording

Training videos, onboarding content, investor presentations, and product guides adapted for international teams.

Multilingual public information campaigns and social projects targeting diverse communities across regions.

Faithful voice recording in any language that preserves the original message with authenticity and maximum clarity.

The benefits of
dubbed content

Dubbing drives deeper engagement, wider reach, and stronger emotional connection with your audience.

Wider Audience Reach

Viewing Experience

Emotional Engagement

Higher Viewer Retention

Dubbing makes content accessible to those who don't speak the original language, expanding the potential viewer base significantly.

Viewers don't need to read subtitles — they can fully focus on the visuals and enjoy the emotional expression of the performance.

Dubbed content generates stronger emotional connections as voice actors adapt speech and intonation to suit the target audience.

Platforms offering multilingual dubbing achieve up to 50% higher viewer retention and engagement in international markets.

Rigorous quality control by native-language specialists before delivery.

Files delivered in your required format, on time, broadcast-ready.

Files delivered in your required format, on time, broadcast-ready.

Files delivered in your required format, on time, broadcast-ready.

Adaptation to Local Context

Accessibility for All

Effective Marketing

User Loyalty

Dubbing can include localised humor, phrases, and cultural references that resonate naturally with local viewers.

Dubbing allows individuals who cannot read subtitles — including visually impaired audiences — to enjoy content through sound alone.

Dubbed ads and slogans connect emotionally and are often more persuasive than literal translations.

When users feel understood and addressed in a culturally appropriate way, they become loyal customers.

Why choose AVP
for dubbing

150+ professional voice actors, 20 studios across the Baltics, and a passion for authentic performance.

Professional Voice Actors

We collaborate with over 150 experienced dubbing talents, ensuring authentic and emotionally engaging performances tailored to each project.

Full Audio Post-Production

Voice synchronization, sound editing, and mixing — the result is a professionally processed audio track that blends seamlessly with the video.

30+ Languages

We dub content into over 30 languages, considering cultural nuances, speech styles, and local audience preferences.

20 Professional Studios

Our dubbing services are performed in 20 proprietary studios across the Baltics, capable of handling projects of any size.

Competitive Pricing

We offer some of the best industry rates for multilingual dubbing, so you can reach wider audiences without a massive bill.

Fast Turnaround

All dubbing projects are completed swiftly. Our skilled team works efficiently to deliver high-quality audio without delay.

Ready to go global?

Ready to bring your content
to life in every
language?

Tell us about your dubbing project and we'll prepare a tailored proposal within one business day.