TÕLGE
Pakume
Pakume palju audiovisuaalse materjali ja teksti lokaliseerimisega seotud teenuseid.
Meie tõlge on professionaalne ja täpne, hõlmates teksti-, heli- või videotõlke, transkriptsiooni ja subtiitrite, korrektuuri ja toimetamist. Tehtud tõlke põhjal on võimalik teha täiendavaid helisalvestusi ja dublaaži.
Vajalik informatsioon:
1. 7 peamist keelt – Eesti, Läti, Leedu, Vene, Soome, Rootsi ja Norra
2. Tõlge, transkriptsioon, teksti toimetamine ja subtitreerimise teenused meie tarkvara või veebilahenduste kaudu
3. Me töötame rohkem kui 80 tõlgiga
4. Kiireloomuliste eritellimuste kallal töötame ka öötundidel ja nädalavahetustel
5. Kõrge turvasüsteem
Peamised keelepaarid:
Inglise – Eesti
Läti – Eesti
Leedu – Eesti
Vene – Eesti
Soome – Eesti
Rootsi – Eesti
Norra – Eesti
Eesti – Läti
Eesti – Leedu
Eesti – Ukraina
Eesti – Vene
Eesti – Inglise
Eesti – Soome
Eesti – Ukraina
Eesti – Rootsi
Eesti – Norra
Lisaks eesti-, läti- ja leedukeelsetele tõlketeenustele pakume keelepaare ka väljaspool Balti riike, sealhulgas Skandinaavia riikide nagu soome, rootsi, norra ja paljude teiste riikide keeled.
Mõned tõlketeenuste tüübid:
1. Kirjanduslikud tõlked. See hõlmab artiklite, juttude ja muud tüüpi proosa tõlkimist, luule tõlkimist, reklaammaterjalide ja muude loomingulist lähenemist vajavate tekstide tõlkimist.
2. Skripti tõlked. See hõlmab teksti ettevalmistamist, et juba salvestatud materjalid eri keeltesse ümber salvestada.
3. Subtiitrite tõlked. See hõlmab võõrkeelsete subtiitrite tootmist.
4. Helitõlked. See hõlmab igat tüüpi lindistatud materjali tõlkimist eri keeltesse.
5. Reklaamide tõlked /äritõlge. See hõlmab ettevõtte raamatupidamisaruannete, raportite, kirjavahetuste ja turundusmaterjalide, sealhulgas ajakirjade, brošüüride, infolehtede ja muu tõlget.
6. Tehnilised tõlked. See hõlmab kasutusjuhendite, meditsiiniliste tõlgete, juhiste ja finantsaruannete tõlkimist. See sisaldab ka tehnilisi dokumentatsioone, näiteks elektroonika-, mehaanika-, insenerialaseid tekste ja üldiseid tööstustekste.
7. Turundustõlked. See hõlmab turundus-, reklaami- ja reklaammaterjalide tõlkimist.
Tõlge on mõtestatud suhtlus ühest keelest teise. Tõlke eesmärk on edastada sõnumi tooni ja eesmärki, võttes arvesse lähte- ja sihtkeele kultuurilisi ja piirkondlikke erinevusi. Kutseline tõlkija on kohustatud mõistma erinevate materjalide tõlkimise keerulisust. Seetõttu palkame professionaalseid keeleksperte kogu maailmast, kes on oma ala asjatundjad ja tõlgivad mitmesuguseid erinevaid tekste ning video- ja helimaterjale. Pole vahet, kas tegemist on väikeettevõttega või rahvusvahelise firmaga, kes soovib astuda järgmise sammu rahvusvaheliste klientide poole, – subtiitritega on teil palju suurem võimalus laiendada oma globaalset haaret!