TÕLGE

Pakume palju erinevaid audiovisuaalsete ja teksti lokaliseerimisega seotud teenuseid. Meie tõlge on professionaalne ja täpne, hõlmates teksti-, heli- või videotõlke, transkriptsiooni ja subtiitrite, korrektuuri ja toimetamist. Tehtud tõlke põhjal on võimalik teha täiendavaid helisalvestusi ja dublaaži.

Vajalik informatsioon:

  1. 7 peamist keelt – Eesti, Läti, Leedu, Vene, Soome, Rootsi ja Norra
  2. Tõlge, transkriptsioon, teksti toimetamine ja subtitreerimise teenused meie tarkvara või veebilahenduste kaudu
  3. Me töötame rohkem kui 80 tõlgiga
  4. Kiireloomuliste eritellimuste kallal töötame ka öötundidel ja nädalavahetustel
  5. Kõrge turvasüsteem
Previous
Next

Peamised keelepaarid:

Inglise – Eesti

Läti – Eesti

Leedu – Eesti

Vene – Eesti

Soome – Eesti

Rootsi – Eesti

Norra – Eesti

Eesti – Läti

Eesti – Leedu

Eesti – Ukraina

Eesti – Vene

Eesti – Inglise

Eesti – Soome

Eesti – Ukraina

Eesti – Rootsi

Eesti – Norra

Lisaks eesti-, läti- ja leedukeelsetele tõlketeenustele pakume keelepaare ka väljaspool Balti riike, sealhulgas Skandinaavia riikide nagu soome, rootsi, norra ja paljude teiste riikide keeled.

Mõned tõlketeenuste tüübid:

  1. Kirjanduslikud tõlked. See hõlmab artiklite, lugude ja muud tüüpi proosa tõlkimist, luule tõlkimist, reklaammaterjalide ja muude loomingulist lähenemist vajavate tekstide tõlkimist.
  2. Skripti tõlked. See hõlmab teksti ettevalmistamist, et juba salvestatud materjalid eri keeltesse ümber salvestada.
  3. Subtiitrite tõlked. See hõlmab võõrkeelsete subtiitrite tootmist.
  4. Helitõlked. See hõlmab igat tüüpi lindistatud materjali tõlkimist eri keeltesse.
  5. Reklaamide tõlked / ärindus tõlge. See hõlmab ettevõtte raamatupidamisaruannete, raportite, kirjavahetuste ja turundusmaterjalide, sealhulgas ajakirjade, brošüüride, infolehtede ja muu tõlget.
  6. Tehnilised tõlked. See hõlmab kasutusjuhendite, meditsiiniliste tõlgete, juhiste ja finantsaruannete tõlkimist. See sisaldab ka tehnilisi dokumentatsioone, näiteks elektroonika-, mehaanika-, insenerialaseid tekste ja üldiseid tööstustekste.
  7. Turundustõlked. See hõlmab turundus-, reklaami- ja reklaammaterjalide tõlkimist.

Tõlge on mõtestatud suhtlus ühest keelest teise. Tõlke eesmärk on edastada sõnumi tooni ja eesmärki, võttes arvesse lähte- ja sihtkeele kultuurilisi ja piirkondlikke erinevusi. Selles töös on kutseline tõlk kohustatud mõistma erinevate sisude tõlkimise keerulisust. Seetõttu palkame professionaalseid keeleteadlasi kogu maailmast, kes on oma ala eksperdid, tõlkides mitmesuguseid erinevaid materjalide tekste, näiteks videost ja helist. Pole vahet kas tegemist on väikeettevõttega või rahvusvahelise firmaga, kes soovib ja tahab astuda järgmise sammu rahvusvaheliste klientide poole – subtiitritega on teie globaalsel haardel palju suurem potentsiaal!