SUBTITLING
We offer
a whole package of services related to audiovisual and text localization. Professional and accurate translation and subtitling combined with a voice recording studio that offers dubbing and voice services.
Unique Selling Points (USPs):
1. 7 main languages – Estonian, Latvian, Lithuanian, Russian, Finnish, Swedish and Norwegian.
2. Translation, transcription, text editing and subtitling services through our software or online solutions.
3. We are working with more than 80 translators.
4. Upon request, we can also work at nights and on weekends for special, urgent jobs.
5. High security system.
Our major languages are:
English – Estonian
Latvian – Estonian
Lithuanian – Estonian
Russian – Estonian
Finnish – Estonian
Swedish – Estonian
Norwegian – Estonian
Estonian – Latvian
Estonian – Lithuanian
Estonian – Ukrainian
Estonian – Russian
Estonian – English
Estonian – Finnish
Estonian – Ukrainian
Estonian – Swedish
Estonian – Norwegian
We provide TV, HOH (subtitles specifically intended for people who are deaf or hard of hearing), 2D or 3D subtitles (closed captions formats: SRT, XML, EBU STL and other, or open captions burned-in onto the video), audio description, text adaptation and transcription. We ensure subtitling for broadcast, theatrical, DVD, Blu-ray, Digital cinema package (DCP), 3D, mobile, VOD and online platforms (like YouTube, Facebook, Instagram and other).
We work with linguists who are experienced professionals in their field. This means that they know how to use certain software and validated methods to test the content to ensure full subtitling and fault-free as well. We use the services of the Estonian editors. We have Quality Check procedures in place and also, we can provide this service separately!
We not only provide subtitling service in Estonian, Latvian and Lithuanian languages, we also offer our services outside the Baltic States, including Scandinavian market as Finnish, Swedish and Norwegian languages as well as many more.
Subtitle translation is the art of translating one language into another, using written subtitles in a video. Subtitling is one of the options available and has many benefits as it adapts to the global market for entertainment or business communications. Subtitles can be used for representing the dialogue or narration in the same language as the original audio, or as a translation of the original audio into another language. In both cases, the purpose of subtitling is to make sure the message is still accessible to people who cannot hear or understand the language spoken in the video. And to do it as effectively as possible, you need to use highly trained linguists.