newavplogo

Audio - ja videofailide tõlkimine

Hõlmake publikut kogu maailmas – valige meid oma audio- ja videofailide lokaliseerimiseks. Kohandage sisu vastavalt kultuurilistele ja keelelistele nüanssidele!

Meil on 20 oma stuudiot Baltimaades, mille peakorter asub Riias.

Kuidas toimub helitõlge ja helisalvestus?

Teie helifail edastatakse tõlkijale, kes tõlgib helifaili soovitud keelde.

Faili tõlkimise ajal valite meie andmebaasist oma lemmikkõrvalosatäitja.
Vajaduse korral saate valida rohkem kui ühe hääle näitleja.

Kui fail on tõlgitud soovitud keeltesse, antakse see edasi häälekõrvalisele näitlejale ja helitehnikule, kes seejärel salvestavad selle soovitud toonis.

Teile antakse ettevalmistatud helifail, mida saate kasutada enda tarbeks, või see “pannakse peale” ja kohandatakse teile vajaliku videomaterjaliga.

Võtke meiega ühendust ja küsige oma projekti kohta hinnapakkumine!

Tõlge on mõtestatud suhtlus ühest keelest teise. Tõlke eesmärk on edastada sõnumi tooni ja eesmärki, võttes arvesse lähte- ja sihtkeele kultuurilisi ja piirkondlikke erinevusi. Kutseline tõlkija  on kohustatud mõistma erinevate materjalide tõlkimise keerulisust. Seetõttu palkame professionaalseid keeleksperte kogu maailmast, kes on oma ala asjatundjad ja tõlgivad mitmesuguseid erinevaid tekste ning video- ja helimaterjale. Pole vahet, kas tegemist on väikeettevõttega või rahvusvahelise firmaga, kes soovib astuda järgmise sammu rahvusvaheliste klientide poole, – subtiitritega on teil palju suurem võimalus laiendada oma globaalset haaret!